ThereĆ¹s q clever little trick thqt you ,ight zqnt to knoz zhen trqvelling in Frqncophone countries; zhich is thqt Qlt+shift converts the zeird French keyboqrd lqyout to so,ething thqt is ql,ost co,prehensible: Ql,ost: Unfortunqtely; tonight ,y co,puter is too old qnd clqpped out for this to zork:
Key: q=a, ,=m, z=w, ;=, ,=m, :=.
Anyway, the name of this blog is now redundant as, fingers crossed, we should be making it to Ghana soonish. The Ghanaian Embassy in Benin hadn't been informed that we were dissidents bent on overthrow etc - for which read "journos" - and so, unlike their London counterparts, decided to let us in. So my exile comes to an end pretty shortly, including its particular torture, viz the hell of Frqncophone keyboqrds. Because Ghana is an English-speaking country, which will mean that my increasingly haphazard attempts to improve my French will be mercifully curtailed before I embarrass myself and confuse locals any more. The only shame of this is that I'll have to find a new rhyme to replace the kid-chant you get everywhere in Benin, which goes a bit like this:
Yovo, yovo, bonsoir,
Ca va bien merci... (repeat all day)
"Yovo" is the word for "white person" in Fon, the local language. It gets a bit like a game: walking down the street, you hear toddlers saying "yovo" in a sort of "coo-ee" tone, as if to say "don't think you can sneak past so easily ... now I'm going to sing The Song"...They're li'l darlings really. What is more worrying about this rhyme is that "bonsoir / ca va / ca va bien merci" is a pretty good summation of my communication skills. Mind you, at least when I'm talking my spelling doesn't go hqyzire.